海外通販で使う英語の例文をシチュエーション別に考えてみた

海外通販しよう!
海外通販しよう!

泣く子と天気には勝てんのがロードバイクの常(;´Д`) せっかくの土日も降るんだか降らないんだか分からない天気に翻弄されてしまいましたorz そんなときは今飛びっきりお買い得な海外通販サイトでも見て回ろう! 「でもガイツーは言葉の壁が・・・」と恐れるなかれ。海外とのやり取りで使うフレーズはほとんど決まっているのです(*´ω`*)

スポンサーリンク

最近の海外通販は英語要らずで簡単

最近の海外通販はすごいですね! サイトが日本語対応(しかも、ほぼちゃんとした日本語)なだけでなく、日本語でやり取りができるんですもの!

日本語が通じる海外通販は安心♪

海外通販の定番Wiggleは日本語完全対応で超安心
海外通販の定番Wiggleは日本語完全対応で超安心

やっぱり日本語が通じるのは安心で嬉しい限り^^ サイトは英語だったとしても、日本語ができるレプリゼンタティブ(窓口)がいたりするところもあるので、そういうところは安心して取引できそうです。僕が知っている限りだと、日本語対応な海外通販はWiggle、CRC、Bellati Sports、Cycling Express・・・でしょうか?

■Wiggle(完全日本語対応) オンラインバイクショップWiggle

■CRC(完全日本語対応) Chain Reaction Cycles

■Bellati Sports(ツイッターでのみ対応) Bellati Sports

■Cycling Express(完全日本語対応) Cycling Express

シチュエーション別英文事例集

そもそも海外通販で相手とコミュニケーションを取る機会って、そう多くありません。という訳で、シチュエーション別の簡単な英文事例をまとめてみました。どうぞテキトーにコピペ・改変して使ってくださいませm(_ _)m ※「●●●●」や「サイト名」を書いてあるところは実際の名称で。日本語太字の( )は削除してください。

在庫の有無を確認する

まずは在庫確認! Wiggleなどのように在庫情報を載せているところだったら良いのですが、在庫の有無を載せてないサイトも結構あります(ベラチなど)。んで、注文したは良いけれど、在庫がないので待てど暮らせど商品がやってこないということも・・・。なので、念のため在庫を確認しましょう。例文はこんな感じで超短いです(;´Д`)

{サイト名等}(海外通販のサイト名や“Customer Service”を入れてください)

I am interested in buying {●●●●}@ http://~~(製品名、製品ページのURLを入れてください).

I wonder if you have{●●●●}(製品名)currently in stock. Looking forward to hearing from you soon.

Thank you. (Regardsでも何でも可。なくてもOK)

注文が届かないときの英文

極まれに注文した商品が何等かの理由で届かないことがあります。まずは商品が届かないことを相手に伝えないといけません。例文はこんな感じ。

{サイト名等}(海外通販のサイト名や“Customer Service”を入れてください)

I have a question regarding my order with Order Number #●●●●(注文番号)

I ordered {●●●●}(製品名) on △△(日付を入れてください). But I have not received the product yet.

Could you check the delivery status ASAP for me to make sure my order safely arrives at the destination.

Thanks (Regardsでも何でも可。なくてもOK)

それでも注文が届かない(;´Д`)ときの英文

注文が届かないとクレームを入れても、追跡番号なしだとのらりくらりと言い訳されるかもしれません。んで、カードの引き落としがされてしまっていたら、さぁ大変。もう一度状況を確認し、返金または商品の再送をお願いしましょう!

{サイト名等}(海外通販のサイト名や“Customer Service”を入れてください)

My order with Order Number #●●●●(注文番号)has not been received yet.

I’ve been waiting for the product to come, but am a bit disappointed that the transaction did not go smoothly.

I like to cancel my order and request a refund (返金。再送を希望する場合は「cansel my order and」を削除し、「refund」を「resend」にしてください).

Thanks (Regardsでも何でも可。なくてもOK)

商品が間違っていた! ときの英文

極まれに商品が間違って届くことがあります(;´Д`) もぅなぜ、どうして!? と嘆く気持ちを落ち着けて、返品交換してもらいましょう・・・

{サイト名等}(海外通販のサイト名や“Customer Service”を入れてください)

Thank you for promptly sending me the order.

However, it is unfortunate that the item I received is not what I ordered. Could you exchange the item in accordance with my order?

My order is ●●●●(注文した製品名、製品数、注文番号)

Let me know how to return and exchange the item.

Thanks!

返品の申し出はバリエーションがいっぱいありそうですな(;´Д`)・・・サイズ違いとか、数量違いとか、色違いとか・・・

という訳で、シチュエーションごとに超簡単な英語例文を載せてみました。ケースバイケースのことが多いので、ちょっと想像力が足りず、力尽きてしまいました(;´Д`) 。今後、事例をもうちょっと集めて、英語の文例を増やしてい・・・けるかなぁ・・・(◎_◎;)

ちなみに、英語って実は超簡単。中学生で習った文法や単語で一通りこなせるのです。なので、ぜひぜひ頑張って挑戦してみてくださいませ~(=゚ω゚)ノ

Author|著者情報
この記事を書いた人

ロードバイク & マウンテンバイク ブロガー

海外の最新ロードバイク&マウンテンバイク情報や、関東地方を中心に日本全国、ときたま海外をサイクリングして自転車旅ならではのグルメや景色、楽しみ方を発信中。

JBCF(実業団自転車競技)やツールドおきなわ、ほか自転車イベントにも積極的に参加中! レース・イベントに体当たり取材しています。

borikoをフォローする
ロードバイク
borikoをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました